一
|
紧握我手, |
我是这样的无倚, |
|
没有扶助, |
一步我不敢走; |
|
紧握我手! |
亲爱救主,求提携, |
|
祸害、恐吓 |
才不使我战抖。 |
二
|
紧握我手! |
求你更紧的拉我, |
|
近你自己, |
我一切中一切; |
|
紧握我手! |
免得偶然我流落, |
|
迷失了你, |
我脚发软滑跌。 |
三
|
紧握我手! |
前面道路不预晓, |
|
因为没有你脸上的亮光; |
但是,当我藉信 |
|
瞥见你荣耀, |
我的喜乐立即发音成唱。 |
四
|
紧握我手! |
当我走到你为我 |
|
所经过的黑河孤单边界, |
属天的光才会 |
|
照射到此河, |
其中黑水才会不像黑夜。 |
作者:芬尼.克罗斯卑(Fanny J.Crosby)
克罗斯卑年老的时候,虽然处境好像很寂寞,但主的爱使她有不能禁止的快乐。这喜乐的泉源,一直在她心里涌流出来。有一天,当她一个人正在那里坐着,一个愉快的声音呼喊她说:“芬尼,刚才邮差送来一封你的信。”“从哪里来的?”她问着,一面仍不住地织毛衣。那位姊妹说这上面有一张英国邮票,“快为我念吧”!她丢下了毛衣,往摇椅上一靠,等着要听那从海外来的信息:“啊!这是一首长的诗歌”。这位姊妹说。原来是一位在英国被主大用的姊妹海弗格尔(Frances
R.Havergal)所写给她的,那首诗的开头是:“盲眼的诗人在海那边,歌词充满涌流的喜乐,美丽的歌声四处传播,如同从晚星上降落,请问诗人既是盲眼,何能如此快乐?”芬尼愉快的笑了,因她知道海弗格尔了解救主在她心中成了喜乐的秘密泉源。
(以上摘自《诗歌简介》)